4-я книга ЦарствГлава 17 |
1 |
2 И делал |
3 Против него выступил |
4 И заметил |
5 И пошел |
6 В девятый |
7 Когда стали |
8 и стали поступать |
9 и стали |
10 и поставили |
11 и стали |
12 и служили |
13 |
14 Но они не слушали |
15 и презирали |
16 и оставили |
17 и проводили |
18 |
19 И Иуда |
20 И отвратился |
21 Израильтяне |
22 И поступали |
23 доколе Господь |
24 И перевел |
25 И как в начале |
26 И донесли |
27 И повелел |
28 И пришел |
29 |
30 Вавилоняне |
31 Аввийцы |
32 Между тем чтили |
33 Господа |
34 |
35 Заключил |
36 но Господа, |
37 и уставы, |
38 и завета, |
39 только Господа |
40 Но они не послушали, |
41 Народы |
列王紀下第17章 |
1 |
2 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。 |
3 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。 |
4 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裏。 |
5 |
6 何細亞第九年亞述王攻取了撒瑪利亞,將以色列 |
7 |
8 隨從耶和華在他們面前所趕出異教之民 |
9 以色列人暗中行不正的事,違背耶和華─他們的神,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,建築眾高邱 |
10 在各高岡上、各青翠樹下立像 |
11 在眾高邱 |
12 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。 |
13 雖是如此 |
14 只是 |
15 厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的異教之民 |
16 離棄耶和華─他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,造了一個樹叢 |
17 他們 |
18 所以耶和華向以色列 |
19 |
20 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己眼 |
21 |
22 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開, |
23 以致耶和華從自己眼 |
24 |
25 他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。 |
26 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,獅子果然 |
27 亞述王就吩咐說:「叫你們 |
28 於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯.特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。 |
29 |
30 巴比倫人造疏割.比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像; |
31 亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的眾神亞得米勒和亞拿米勒。 |
32 他們懼怕耶和華,也從他們中間的凡民 |
33 他們又懼怕耶和華,又事奉自己的眾神,他們被擄到何邦 |
34 他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命。雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。 |
35 耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。 |
36 但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,敬拜 |
37 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。 |
38 我─耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。 |
39 但要敬畏耶和華─你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」 |
40 他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。 |
41 |
4-я книга ЦарствГлава 17 |
列王紀下第17章 |
1 |
1 |
2 И делал |
2 他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在他以前的以色列諸王。 |
3 Против него выступил |
3 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞就服事他,給他進貢。 |
4 И заметил |
4 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裏。 |
5 И пошел |
5 |
6 В девятый |
6 何細亞第九年亞述王攻取了撒瑪利亞,將以色列 |
7 Когда стали |
7 |
8 и стали поступать |
8 隨從耶和華在他們面前所趕出異教之民 |
9 и стали |
9 以色列人暗中行不正的事,違背耶和華─他們的神,在他們所有的城邑,從瞭望樓直到堅固城,建築眾高邱 |
10 и поставили |
10 在各高岡上、各青翠樹下立像 |
11 и стали |
11 在眾高邱 |
12 и служили |
12 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。 |
13 |
13 雖是如此 |
14 Но они не слушали |
14 只是 |
15 и презирали |
15 厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約,並勸戒他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的異教之民 |
16 и оставили |
16 離棄耶和華─他們神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,造了一個樹叢 |
17 и проводили |
17 他們 |
18 |
18 所以耶和華向以色列 |
19 И Иуда |
19 |
20 И отвратился |
20 耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己眼 |
21 Израильтяне |
21 |
22 И поступали |
22 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開, |
23 доколе Господь |
23 以致耶和華從自己眼 |
24 И перевел |
24 |
25 И как в начале |
25 他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。 |
26 И донесли |
26 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒瑪利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,獅子果然 |
27 И повелел |
27 亞述王就吩咐說:「叫你們 |
28 И пришел |
28 於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來,住在伯.特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。 |
29 |
29 |
30 Вавилоняне |
30 巴比倫人造疏割.比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像; |
31 Аввийцы |
31 亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的眾神亞得米勒和亞拿米勒。 |
32 Между тем чтили |
32 他們懼怕耶和華,也從他們中間的凡民 |
33 Господа |
33 他們又懼怕耶和華,又事奉自己的眾神,他們被擄到何邦 |
34 |
34 他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命。雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。 |
35 Заключил |
35 耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。 |
36 но Господа, |
36 但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,敬拜 |
37 и уставы, |
37 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。 |
38 и завета, |
38 我─耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。 |
39 только Господа |
39 但要敬畏耶和華─你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」 |
40 Но они не послушали, |
40 他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。 |
41 Народы |
41 |